<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Noul Testament (versiune catolica) &#8211; traducere Pr. Dr. Emil Pascal</title>
	<atom:link href="http://www.blog.gramma.ro/2010/03/15/noul-testament-versiune-catolica-traducere-pr-dr-emil-pascal/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.blog.gramma.ro/2010/03/15/noul-testament-versiune-catolica-traducere-pr-dr-emil-pascal/</link>
	<description>... pentru suflet!</description>
	<lastBuildDate>Sun, 23 Oct 2011 19:53:47 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
	<item>
		<title>By: gramma.ro</title>
		<link>http://www.blog.gramma.ro/2010/03/15/noul-testament-versiune-catolica-traducere-pr-dr-emil-pascal/comment-page-1/#comment-972</link>
		<dc:creator>gramma.ro</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 23 May 2011 12:53:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.blog.gramma.ro/?p=426#comment-972</guid>
		<description>Opiniile sunt impartite legate de aceasta traducere, asa cum sunt impartite atunci cand este vorba de orice lucru de sub soare. Atunci cand am postat articolul aceasta a fost concluzia pe care am citit-o pe mai multe site-uri. Noi am urmarit traducerea si ni se pare o traducere buna!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Opiniile sunt impartite legate de aceasta traducere, asa cum sunt impartite atunci cand este vorba de orice lucru de sub soare. Atunci cand am postat articolul aceasta a fost concluzia pe care am citit-o pe mai multe site-uri. Noi am urmarit traducerea si ni se pare o traducere buna!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Cristi R</title>
		<link>http://www.blog.gramma.ro/2010/03/15/noul-testament-versiune-catolica-traducere-pr-dr-emil-pascal/comment-page-1/#comment-971</link>
		<dc:creator>Cristi R</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 23 May 2011 02:42:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.blog.gramma.ro/?p=426#comment-971</guid>
		<description>Pe ce va bazati cand spuneti ca aceasta e cea mai buna traducere?  Care e pregatirea domnului Pascal?  

Parerea mea e ca o traducere e superioara daca foloseste mai multi traducatori...fiecare expert in &#039;aria&#039; lui!
Blessings!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Pe ce va bazati cand spuneti ca aceasta e cea mai buna traducere?  Care e pregatirea domnului Pascal?  </p>
<p>Parerea mea e ca o traducere e superioara daca foloseste mai multi traducatori&#8230;fiecare expert in &#8216;aria&#8217; lui!<br />
Blessings!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Stiri Crestine.ro &#187; Concurs de fotografie &#8220;Biblia prin Obiectiv&#8221;, ediția a XII a</title>
		<link>http://www.blog.gramma.ro/2010/03/15/noul-testament-versiune-catolica-traducere-pr-dr-emil-pascal/comment-page-1/#comment-860</link>
		<dc:creator>Stiri Crestine.ro &#187; Concurs de fotografie &#8220;Biblia prin Obiectiv&#8221;, ediția a XII a</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Mar 2011 17:28:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.blog.gramma.ro/?p=426#comment-860</guid>
		<description>[...]  [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...]  [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Prezentare concurs ediția a XII a &#171; Biblia prin obiectiv</title>
		<link>http://www.blog.gramma.ro/2010/03/15/noul-testament-versiune-catolica-traducere-pr-dr-emil-pascal/comment-page-1/#comment-858</link>
		<dc:creator>Prezentare concurs ediția a XII a &#171; Biblia prin obiectiv</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Mar 2011 16:40:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.blog.gramma.ro/?p=426#comment-858</guid>
		<description>[...]  [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...]  [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Fodor Cristinel</title>
		<link>http://www.blog.gramma.ro/2010/03/15/noul-testament-versiune-catolica-traducere-pr-dr-emil-pascal/comment-page-1/#comment-560</link>
		<dc:creator>Fodor Cristinel</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 31 Dec 2010 08:30:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.blog.gramma.ro/?p=426#comment-560</guid>
		<description>Din fericire nu traducerea Pascal este cea mai buna. Specialistii vor fi de acord ca traducerea pr. Bulai Alois si pr. Anton Budau aparuta la ed. Sapientia din Iasi in 2002 este cu mult superioara traducerii pr Pascal. Iata ce se spune in &quot;Cuvant inainte&quot;: &quot;Biblia, Cuvântul lui Dumnezeu înliterat de-a lungul mai multor veacuri prin inspiraţia Duhului Sfânt, este în stare să dea răspuns întrebărilor şi aspiraţiilor celor mai profunde ale omului, deschizându-i perspectiva existenţei şi conducându-i viaţa spre împlinirea ultimă în Dumnezeu. Dar Biblia a fost scrisă demult şi în limbi care nu sunt uşor accesibile tuturor.
	Traducerea prezentă a Noului Testament a fost făcută după ediţia critică a Societăţilor Biblice Unite, The Greek New Testament, Biblia Druck GmbH, Stuttgart 31983. Notele informative din subsolul paginii şi aparatul critic au ţinut cont de comentariile cele mai autorizate, contemporane, în continuitate cu tradiţia bogată a interpretării patristice. Concordanţa indicată pe marginea textului permite conectarea textului cu locurile paralele din Sfânta Scriptură. Dorinţa celor care au lucrat la această traducere a fost aceea de a transpune mesajul răscumpărării din Noul Testament, centrat în persoana, viaţa şi activitatea lui Isus Cristos, Cuvântul veşnic al Tatălui, întrupat de la Duhul Sfânt, din sânul preacurat al Fecioarei Maria, la plinirea timpurilor, şi predicat de apostoli până la marginile pământului în limba română curentă, accesibilă omului obişnuit.
	Indicele notelor principale vrea să favorizeze înţelegerea problemelor controversate. Tabelul cronologic şi hărţile vor să ajute cititorul să încadreze evenimentele salvifice în istoria omenirii şi în spaţiul geografic în care s-au petrecut. Indicele temelor biblice de interes pastoral vrea să le ofere ajutor celor care pregătesc o omilie, o cateheză sau un argument ştiinţific pe o temă biblică. Indicele liturgic de lecturi oferă celui interesat posibilitatea să se regăsească în liturgia Bisericii care distribuie, în funcţie de pedagogia proprie, lectura comunitară a Sfintei Scripturi pe parcursul timpurilor liturgice cu obiective catehetice şi didactice proprii. Tabelul sinoptic al evangheliilor ajută la găsirea rapidă a principalelor evenimente, discursuri şi teme întâlnite în cele patru evanghelii&quot;. Cei care studiaza NT nu se pot lipsi de acest material.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Din fericire nu traducerea Pascal este cea mai buna. Specialistii vor fi de acord ca traducerea pr. Bulai Alois si pr. Anton Budau aparuta la ed. Sapientia din Iasi in 2002 este cu mult superioara traducerii pr Pascal. Iata ce se spune in &#8220;Cuvant inainte&#8221;: &#8220;Biblia, Cuvântul lui Dumnezeu înliterat de-a lungul mai multor veacuri prin inspiraţia Duhului Sfânt, este în stare să dea răspuns întrebărilor şi aspiraţiilor celor mai profunde ale omului, deschizându-i perspectiva existenţei şi conducându-i viaţa spre împlinirea ultimă în Dumnezeu. Dar Biblia a fost scrisă demult şi în limbi care nu sunt uşor accesibile tuturor.<br />
	Traducerea prezentă a Noului Testament a fost făcută după ediţia critică a Societăţilor Biblice Unite, The Greek New Testament, Biblia Druck GmbH, Stuttgart 31983. Notele informative din subsolul paginii şi aparatul critic au ţinut cont de comentariile cele mai autorizate, contemporane, în continuitate cu tradiţia bogată a interpretării patristice. Concordanţa indicată pe marginea textului permite conectarea textului cu locurile paralele din Sfânta Scriptură. Dorinţa celor care au lucrat la această traducere a fost aceea de a transpune mesajul răscumpărării din Noul Testament, centrat în persoana, viaţa şi activitatea lui Isus Cristos, Cuvântul veşnic al Tatălui, întrupat de la Duhul Sfânt, din sânul preacurat al Fecioarei Maria, la plinirea timpurilor, şi predicat de apostoli până la marginile pământului în limba română curentă, accesibilă omului obişnuit.<br />
	Indicele notelor principale vrea să favorizeze înţelegerea problemelor controversate. Tabelul cronologic şi hărţile vor să ajute cititorul să încadreze evenimentele salvifice în istoria omenirii şi în spaţiul geografic în care s-au petrecut. Indicele temelor biblice de interes pastoral vrea să le ofere ajutor celor care pregătesc o omilie, o cateheză sau un argument ştiinţific pe o temă biblică. Indicele liturgic de lecturi oferă celui interesat posibilitatea să se regăsească în liturgia Bisericii care distribuie, în funcţie de pedagogia proprie, lectura comunitară a Sfintei Scripturi pe parcursul timpurilor liturgice cu obiective catehetice şi didactice proprii. Tabelul sinoptic al evangheliilor ajută la găsirea rapidă a principalelor evenimente, discursuri şi teme întâlnite în cele patru evanghelii&#8221;. Cei care studiaza NT nu se pot lipsi de acest material.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: raducan gheorghe</title>
		<link>http://www.blog.gramma.ro/2010/03/15/noul-testament-versiune-catolica-traducere-pr-dr-emil-pascal/comment-page-1/#comment-188</link>
		<dc:creator>raducan gheorghe</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 18 May 2010 19:54:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.blog.gramma.ro/?p=426#comment-188</guid>
		<description>Iata un singur exemplu ptr a ilustra valoarea traducerii Pascal. Citeste Galateni 1:7. La Cornilescu si apoi la Pascal.
Pentru iubitorii de Scriptura trebuie pus obligatoriu langa trad Cornilescu.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Iata un singur exemplu ptr a ilustra valoarea traducerii Pascal. Citeste Galateni 1:7. La Cornilescu si apoi la Pascal.<br />
Pentru iubitorii de Scriptura trebuie pus obligatoriu langa trad Cornilescu.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: &#8220;Cea mai bună traducere a Noului Testament în limba română&#8221; &#8211; traducerea pr. dr. Emil Pascal &#171; Stiri Crestine.ro</title>
		<link>http://www.blog.gramma.ro/2010/03/15/noul-testament-versiune-catolica-traducere-pr-dr-emil-pascal/comment-page-1/#comment-127</link>
		<dc:creator>&#8220;Cea mai bună traducere a Noului Testament în limba română&#8221; &#8211; traducerea pr. dr. Emil Pascal &#171; Stiri Crestine.ro</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 15 Mar 2010 17:25:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.blog.gramma.ro/?p=426#comment-127</guid>
		<description>[...] Alte detalii aici! [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Alte detalii aici! [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

